Au bout du monde
Oeuvre poétique III
Fu Du - Collection Bibliothèque chinoise
Résumé
Tout au long de cette pérégrination, marquée par des conditions de vie extrêmement précaires et des sentiments lancinants d'errance, Du Fu chante l'abandon, l'indignation, la souffrance, l'ironie, la tristesse et parfois la consolation. Déterminé à préserver son intégrité morale face aux turpitudes des temps, il recherche aux confins de l'Empire un sanctuaire où se mettre à l'abri et, du moins l'espère-t-il avant de réaliser l'inanité de son entreprise, une situation lui permettant de faire vivre sa famille.
Mais, dans ce « bout du monde » qu'il découvre à Qinzhou, la dernière métropole chinoise à l'ouest au croisement des espaces ouighours et tibétains, non seulement nul ne vient à son aide, mais de plus le poète est le témoin de l'incapacité du pouvoir impérial à contenir la pression croissante des « barbares » sur cette frontière dont la défense a été affaiblie par la guerre civile.
Ses poèmes manifestent une dimension personnelle jamais atteinte jusqu'ici : le lettré confucéen, qui avait tant espéré éclairer le règne de son souverain, trouve dans les ressorts les plus intimes de ses émotions l'expression du désenchantement et de la solitude. Abandonné de tous, conduisant femme et enfants affamés sur des corniches vertigineuses au fin fond du pays, à la recherche d'un logis qui se dérobe à chaque étape, Du Fu ne survit au bord des précipices que par la magie de ses chants : « la littérature honnit un destin accompli, les démons se régalent des gens qui s'égarent... jette-donc un poème ! »
L'auteur - Fu Du
Autres livres de Fu Du
Sommaire
Introduction
Sources primaires
Références des traductions
Poèmes
203. L’officier de Xin’an
204. L’officier de Shihao
205. L’officier de Tongguan
206. L’adieu de la jeune mariée
207. L’adieu du vieil homme
208. L’adieu du sans famille
209. À l’ascète Wei le-huitième
210. Soupirs d’un jour d’été
211. Soupirs d’une nuit d’été
212. Au lendemain du Début de l’Automne
213. Pour chasser la peine – trois poèmes
214. Une beauté
215. J’ai rêvé de Li Bai – deux poèmes
216. En pensant à Zheng Qian le dix-huitième, percepteur à Taizhou
217. Celui à qui je songe
218. Pour chasser la peine – cinq poèmes
219. Pour chasser la peine – deux poèmes
220. Pour chasser la peine – cinq poèmes
221. Mélanges de Qinzhou – vingt poèmes
222. Songeant à mes frères une nuit de lune
223. Au bout du monde, je pense à Li Bai
224. Une maison sur le Mont de l’ouest au Val Rouge
225. Passant la nuit chez le Vénérable Zan
226. Cherchant un endroit où m’installer à Xizhi, je passe la nuit au domicile du Vénérable Zan – deux poèmes
227. Adressé au Supérieur Zan
228. La source du Monastère de la Grande Paix
229. La Tour de l’Est
230. Éclaircie
231. Ce que je vois
232. Le monastère dans la montagne
233. Impromptu
234. Pour chasser mes soucis
235. La Voie Lactée
236. Lever de lune
237. Battre le linge
238. Une hirondelle s’en retourne
239. Le grillon
240. Lucioles
241. Roseaux et joncs
242. Bambous amers
243. Je dépalisse un treillage
244. Potager à l’abandon
245. Brasiers du soir
246. Flûte d’automne
247. Bourse vide
248. Cheval malade
249. Épée du Tibet
250. Cruche en bronze
251. Crépuscule
252. Scène de campagne
253. En saluant votre départ au loin
254. En saluant le départ d’un conscrit
255. À l’attention de mon neveu Zuo
256. Trois poèmes adressés à Zuo après son retour en montagne
257. M’étant enquis d’un petit macaque, on promet de me l’envoyer
258. En hommage à l’ascète Ruan Fang
259. En ce jour d’automne, l’ascète Ruan m’apporte trente bottes d’ail
260. À Qinzhou je vois un décret annonçant la nomination de Xue Ju le-troisième en qualité de secrétaire du Prince Héritier et de Bi Yao le-quatrième en qualité d’inspecteur ; du fait de mes relations avec eux, et malgré la distance, je suis heureux de leur affectation, et je rends compte de ma simple existence ; au total trente couplets sur une même rime
261. Trente couplets sur une même rime adressés à Gao Shi le-trente-cinquième, commissaire à Pengzhou, et à Cen Shen le-vingt-septième, secrétaire à Guozhou
262. Cinquante couplets sur une même rime adressés aux deux vénérables Jia Zhi le-sixième, vice-préfet à Yuezhou, et Yan Wu le-huitième, commissaire à Bazhou
263. Trente couplets sur une même rime adressés au montagnard Zhang Biao le-douzième
264. Vingt couplets sur une même rime adressés à Li Bai le-douzième
265. Adieu au Supérieur Zan
Annexes
Calendrier
Bibliographie
Tables des poèmes
Index des noms propres
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Les Belles Lettres |
Auteur(s) | Fu Du |
Collection | Bibliothèque chinoise |
Parution | 11/06/2021 |
Nb. de pages | 600 |
Format | 12,5 x 19.3 |
Couverture | Broché |
Poids | 568g |
Intérieur | Noir et Blanc |
EAN13 | 9782251450810 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse