Double en traduction ou l'impossible entre deux
Wecksteen, Maria - Collection Traductologie
Résumé
Le double peut être vu sous l'angle du lien qui unit texte de départ et texte d'arrivée mais aussi de la relation qu'entretiennent auteur et traducteur, qui se révèlent parfois être les mêmes dans le cas de l'auto-traduction. Les couples de langues soumis à l'étude sont l'anglais et le français d'une part, et le français et le roumain d'autre part. Les articles ici réunis reflètent une variété d'approches et de points de vue qui tentent d'articuler théorie et pratique.
Ils montrent que ce que la traduction établit est un rapport dialectique et dialogique entre les textes, les hommes et les cultures et que la théorie gagnerait à dépasser la notion de "double" et à accorder davantage de place à celle d'"entre-deux", ce qui permettrait peut-être de mieux rendre compte de la complexité, de la subtilité et des nécessaires compromis qui sont constitutifs de la traduction.
Caractéristiques techniques
PAPIER | NUMERIQUE | |
Éditeur(s) | Artois Presses Université | |
Auteur(s) | Wecksteen, Maria | |
Collection | Traductologie | |
Parution | 27/10/2011 | 24/06/2020 |
Nb. de pages | 178 | 178 |
Format | 16 x 24 | - |
Couverture | Broché | - |
Poids | 305g | - |
Contenu | - |
ePub + PDF + Mobi/Kindle |
EAN13 | 9782848321271 |
9782848324456 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse