Traduire en langue française en 1830
Christine Lombez - Collection Traductologie
Résumé
Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ? Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ? Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce sondage sur l'année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du XIXe siècle.
L'auteur - Christine Lombez
Christine Lombez est professeur de Littérature comparée à l'université de Nantes et membre senior de l'institut universitaire de France (IUF).
Autres livres de Christine Lombez
Caractéristiques techniques
PAPIER | NUMERIQUE | |
Éditeur(s) | Artois Presses Université | |
Auteur(s) | Christine Lombez | |
Collection | Traductologie | |
Parution | 27/04/2012 | 24/06/2020 |
Nb. de pages | 210 | 216 |
Format | 16 x 24 | - |
Couverture | Broché | - |
Poids | 362g | - |
Contenu | - |
ePub + PDF + Mobi/Kindle |
EAN13 | 9782848321356 |
9782848324449 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse