Traduire en poète
Geneviève Henrot Sostero, Simona Pollicino - Collection Traductologie
Résumé
Les textes réunis ici s'organisent en deux sections. La première, "Le poète traducteur : dialogues" réfléchit aux témoignages et pratiques des poètes faisant également oeuvre de traduction, de Mallarmé à Bonnefoy et Quignard, d'Eugenio de Andrade à Gellu Naum, de Giorgio De Chirico à Beppe Fenoglio et Mario Luzi. La seconde section, "Le traducteur poète : apologues", mesure l'exigence de créativité imposée au traducteur face à Baudelaire, Rimbaud, Keats, Fondane, mais aussi à Olive Senior, Cecilia Mereiles, Donata Berra, Attilâ Ilhan.
Cette "reconnaissance infinie" (Magritte) de deux approches transitives de la poésie éclaire donc de feux croisés les diverses expériences menées tant par les poètes traducteurs que par les traducteurs poètes.
Caractéristiques techniques
PAPIER | NUMERIQUE | |
Éditeur(s) | Artois Presses Université | |
Auteur(s) | Geneviève Henrot Sostero, Simona Pollicino | |
Collection | Traductologie | |
Parution | 28/09/2017 | 24/06/2020 |
Nb. de pages | 336 | 324 |
Format | 16 x 24 | - |
Couverture | Broché | - |
Poids | 520g | - |
Contenu | - |
ePub + PDF + Mobi/Kindle |
EAN13 | 9782848322902 |
9782848324425 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse