Tous nos rayons

Déjà client ? Identifiez-vous

Mot de passe oublié ?

Nouveau client ?

CRÉER VOTRE COMPTE
Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane
Ajouter à une liste

Librairie Eyrolles - Paris 5e
Indisponible

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane

Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane

Des origines à 1989

Antoine Chalvin, Jean-Léon Muller, Marie Vrinat-Nikolov - Collection Interférences

434 pages, parution le 28/02/2019

Résumé

"Les vrais Européens, ce sont les traducteurs, affirme l'écrivain György Konrád. Et il ajoute : "C'est grâce aux traducteurs que l'Europe multilingue a pu devenir, ici et là, un tissu culturel." Or le rôle fondateur de la traduction dans la formation des littératures écrites et dans l'émergence de formes et de genres nouveaux en Europe est loin d'avoir été suffisamment exploré. C'est particulièrement vrai pour l'Europe dite médiane, située entre les aires culturelles germanique et russe, qui s'est retrouvée, au cours de son histoire, plus ou moins proche de l'"épicentre" des mouvements culturels européens. Cet ouvrage, qui réunit les contributions de 26 spécialistes de 16 langues et littératures d'Europe médiane, permet, pour la première fois, de mieux comprendre comment la circulation des textes traduits a contribué au fil des siècles à forger une culture polyphonique proprement européenne, un processus dans lequel cette partie du continent a joué un rôle largement méconnu. A l'heure où les Européens doutent de leur unité, une meilleure connaissance de la culture des autres et des interactions en matière de création littéraire ne peut que contribuer à renverser des stéréotypes et favoriser le rapprochement des représentations mutuelles.

L'auteur - Antoine Chalvin

Autres livres de Antoine Chalvin

L'auteur - Jean-Léon Muller

Autres livres de Jean-Léon Muller

L'auteur - Marie Vrinat-Nikolov

Autres livres de Marie Vrinat-Nikolov

Sommaire

  • La traduction des textes religieux
    • Les textes traduits
    • La pratique de la traduction
    • L'influence de la traduction sur la langue vernaculaire
    • Diffusion, réception, débats
  • La traduction et la formation de la littérature profane
    • Les textes traduits
    • Les traducteurs
    • Les modes de traduire
    • La traduction et la langue
    • La traduction et la littérature
    • La traduction et la société
  • La traduction et la modernité littéraire
    • Le contexte historique et socio-culturel
    • Géographie des flux de traduction
    • Les traducteurs
    • Les modes de traduire et les débats sur la traduction
    • La traduction et la littérature
  • Traduire sous le totalitarisme
    • Les textes traduits
    • Les traducteurs
    • Les modes de traduire et les débats sur la traduction
    • Diffusion et réception
Voir tout
Replier

Caractéristiques techniques

  PAPIER
Éditeur(s) Presses Universitaires de Rennes (PUR)
Auteur(s) Antoine Chalvin, Jean-Léon Muller, Marie Vrinat-Nikolov
Collection Interférences
Parution 28/02/2019
Nb. de pages 434
Format 15,5 x 21
Couverture Broché
Poids 590g
Intérieur Noir et Blanc
EAN13 9782753576117
ISBN13 978-2-7535-7611-7

Avantages Eyrolles.com

Livraison à partir de 0,01 en France métropolitaine
Paiement en ligne SÉCURISÉ
Livraison dans le monde
Retour sous 15 jours
+ d'un million et demi de livres disponibles
satisfait ou remboursé
Satisfait ou remboursé
Paiement sécurisé
modes de paiement
Paiement à l'expédition
partout dans le monde
Livraison partout dans le monde
Service clients sav@commande.eyrolles.com
librairie française
Librairie française depuis 1925
Recevez nos newsletters
Vous serez régulièrement informé(e) de toutes nos actualités.
Inscription