Lire, traduire, éditer proust
Luzius Keller - Collection Bibliotheque proustienne
Résumé
Comment lire et comment traduire en d'autres langues « boniment » ou « transvertébration », « barbue » ou « cardons à la moëlle », « grange à nef » ou « sauvoir » ? Pourquoi dans le même passage de « Combray » rencontre-t-on « réclament » et « un pleur involontaire » ? Comment éditer les oeuvres de Proust en allemand ? Comment les commenter ? Partant d'une lettre inédite à Reynaldo Hahn, de deux pastiches Goncourt envoyés à Lucien Daudet et découverts dans une collection privée, jusqu'à Jean Santeuil et À la recherche du temps perdu, ce recueil pose ces questions et propose des réponses, parfois accompagnées d'un point d'interrogation.
L'auteur - Luzius Keller
Luzius Keller est professeur émérite de l'université de Zurich. Il est l'auteur de plusieurs ouvrages sur Proust et le maître d'oeuvre d'une édition allemande de ses oeuvres. Depuis sa thèse sur Piranèse et les romantiques français, il a travaillé aussi sur la poésie de la Renaissance (Ronsard, Sponde) le théâtre classique et la poésie suisse (française, italienne, réto-romanche et allemande).
Autres livres de Luzius Keller
Caractéristiques techniques
PAPIER | |
Éditeur(s) | Classiques Garnier |
Auteur(s) | Luzius Keller |
Collection | Bibliotheque proustienne |
Parution | 11/05/2016 |
Nb. de pages | 320 |
Format | 15 x 22 |
Couverture | Broché |
Poids | 450g |
EAN13 | 9782812449369 |
Avantages Eyrolles.com
Nos clients ont également acheté
Consultez aussi
- Les meilleures ventes en Graphisme & Photo
- Les meilleures ventes en Informatique
- Les meilleures ventes en Construction
- Les meilleures ventes en Entreprise & Droit
- Les meilleures ventes en Sciences
- Les meilleures ventes en Littérature
- Les meilleures ventes en Arts & Loisirs
- Les meilleures ventes en Vie pratique
- Les meilleures ventes en Voyage et Tourisme
- Les meilleures ventes en BD et Jeunesse